11/6/2022 0 Comments Rozafa radi![]() ![]() The choir works of Latvian choral composer Ēriks Ešenvalds have been sung and heard all over the world. The album can be heard via multiple streaming services.įor more information, please visit the Tarkšķi Facebook page ![]() The recording was made in the Lauska studio, with producer Kaspars Bārbals, and the American Latvian Association helped finance the recording. The group includes children from 2 to 18 years of age. The songs were arranged by the ensemble’s director Kristīne Karele, and feature instruments such as the Latvian kokle, mandolin, violin, and others. The album also includes instrumental-only versions of the songs. The album includes such popular children’s songs as ‘Aiz kalniņa dūmi kūpa’, ‘Kur tad tu nu biji’ and ‘Kur tu teci’, among many others. Featuring the youngest members of the ensemble, the digital only album collects performances of children’s folk songs. These articles are published in organs such as "Justice", "Legal Tribune", etc, as well as in various newspapers in Albanian and Italian language.The Latvian folklore ensemble Tarkšķi, based out of Iecava, released an album for younger listeners entitled Sadziedam? in late 2020. Lisenko Moçka is the author of various articles, which address concepts and formulations of law. #Rozafa radi codeThe translation will helps to better recognise the European Civil Code and other civil codes in developed countries, especially neighbouring countries, as the basis of starting point for the approximation and involvement of our legislation to the EU.Īv. This translation is considered as a work of basic reference and creates opportunities to improve the work of any lawyer or specialist in the field of law”. He said: “This work does not have only the utilitarian character but it is also characterized by the continuity. Lisenko Moçki, the translator of "the Italian Civil Code" expressed gratitude to the organizers, speakers and participants. ![]() ![]() Fuat Vjerdha, stressed out the pleasure to participate in that event and also estimated the translator for his work. The President of the Appeals Court of Shkodra District, Mr. Gasper Kokaj, stressed out that it was an important event and "The Italian Civil Code" translated into Albanian language had a broad impact on legislation. Fatmir Vadahi, estimated this promotional activity, the interpreter and organizers. In his speech, the pro-Rector of Shkodra University "Luigj Gurakuqi", Mr. Moçki for this translation and said that the translation of "the Italian Civil Code" is an attempt to put it into the hands of Albanian lawyers, especially to judges, lawyers, notaries, prosecutors, university faculty members, economists, as well as to any other scholars of law as a support and contribution to their daily work and study. Orjona Fjerza, professor at "Luarasi" University in Tirana. Vito Stigliani, Honorary Italian Consul in Shkodra and Dr. Lisenko Moçka, at the conference room of the Rectorate of Shkodra University on. Honorary Italian Consulate in Shkodra in collaboration with the Faculty of Law of the University of Shkodra "Luigj Gurakuqi", Law Office "Moçka" and "Rozafa" Radio-Television organised the promotional activity, "the Italian Civil Code – presented in Shkodra in Albanian language", exclusively translated and adapted for the first time by Av. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |